www.bonanza.pl
Forum miłośników serialu Bonanza
FAQ
Szukaj
Użytkownicy
Grupy
Galerie
Rejestracja
Profil
Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
Zaloguj
Forum www.bonanza.pl Strona Główna
->
Książki
Napisz odpowiedź
Użytkownik
Temat
Treść wiadomości
Emotikony
Więcej Ikon
Kolor:
Domyślny
Ciemnoczerwony
Czerwony
Pomarańćzowy
Brązowy
Żółty
Zielony
Oliwkowy
Błękitny
Niebieski
Ciemnoniebieski
Purpurowy
Fioletowy
Biały
Czarny
Rozmiar:
Minimalny
Mały
Normalny
Duży
Ogromny
Zamknij Tagi
Opcje
HTML:
TAK
BBCode
:
TAK
Uśmieszki:
TAK
Wyłącz HTML w tym poście
Wyłącz BBCode w tym poście
Wyłącz Uśmieszki w tym poście
Kod potwierdzający: *
Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Skocz do:
Wybierz forum
Bonanza
----------------
Bonanza forum
Seriale
Westerny
Książki
Luźne tematy
Fanfiction
Bonanza forum -odcinki
Bonanza forum -związki
Muzyka
Film
Telewizja
Bajki
Gwiazdy
Bonanza forum -aktorzy
Bonanza forum -żony Bena
Ciekawe strony o podobnej tematyce
Bonanza forum -postacie
Bonanza -aktorzy drugoplanowi
Bonanza -odcinki -fanfiction
Nasze rozmówki na temat Bonanzy
Forum powitalne
1 sezon
Gry i zabawy dla forumowiczów
Polskie seriale
2 sezon
3 sezon
4 sezon
5 sezon
6 sezon
7 sezon
8 sezon
9 sezon
10 sezon
11 sezon
12 sezon
13 sezon
14 sezon
Zdjęcia z serialu
Legendy ekranu
Twórczość na forum
Opowiadania Agi
Opowiadania Ady
Opowiadania Coli
Opowiadania Camili
Opowiadania Domi
Opowiadania Eweliny
Opowiadania Senszen
Opowiadania Zoriny
Opowiadania Mady
Przegląd tematu
Autor
Wiadomość
Aga
Wysłany: Nie 22:20, 12 Sty 2014
Temat postu:
no tak w obu przypadkach zgadzam się.
Ewelina
Wysłany: Nie 22:16, 12 Sty 2014
Temat postu:
Nikomu. Nie chodziło o płeć, tylko o to, żeby imię brzmialo, że tak powiem "przytulaśnie" i wabiło dzieci. Kubusia Puchatka brzmiałoby chyba mniej atrakcyjnie ... w każdym razie przekład był trafiony i dobry. A zwroty z tej książeczki dla dzieci kultowe
Pierwowzorem była niedźwiedzica Winnepag, tytułowa Winnie.
Aga
Wysłany: Nie 22:11, 12 Sty 2014
Temat postu:
po pierwszym szoku pytanie: Komu przeszkadzał miś dziewczynka?
Ewelina
Wysłany: Nie 22:10, 12 Sty 2014
Temat postu:
Kubuś Puchatek był dziewczynką
Bodajże Winnie - the - Pooh (sprawdzę pisownię) Emilkę muszę odnaleźć. Na pewno ją mam, tyle, ze jest gdzieś "upchnięta. Zapamiętałam tylko to "zatulenie w szlafrok" i chyba było też "ubrala sweter", ale tego nie jestem pewna ... tu mogę się mylić ... W każdym razie sporo takich "kwiatków" znalazłam, o wiele za dużo. Każdemu mogą się zdarzyć błędy, tłumaczowi oczywiście też, ale tam było ich sporo, no i gdzie była korektorka, redaktorka itd ...
Aga
Wysłany: Nie 22:07, 12 Sty 2014
Temat postu:
Ewelina napisał:
W przypadku wątpliwości służę przykładami - cytatami z tej powieści.
no to czekam...
...i o co chodzi z Puchatkiem
Ewelina
Wysłany: Nie 21:49, 12 Sty 2014
Temat postu:
Oczywiście nie będę się kłócić, jak wspomniałam nie postać dziewczynki mnie zniechęciła do powieści, ani jej akcja, a błędy językowe popełnione przez tłumacza. Ania miała większe szczęście do przekładów, to jej się nie czepiam. Ogólnie, to i Ania i Emilka wzbudzają sympatię. Moją również. Tłumacz Emilki już wzbudza mniejszą
Iris
Wysłany: Nie 17:49, 12 Sty 2014
Temat postu:
Ja uważam, że seria o Emilce jest nawet lepsza od serii o Ani.
Ewelina
Wysłany: Czw 22:58, 28 Lut 2013
Temat postu:
To Twoja dziedzina AMG i Ty się na tym znasz, nie ja. Sądzę jednak, że słowo w słowo w technicznych przekładach to ten ideał a dopasowanie w literaturze pięknej to ... też ideał, jeszcze trudniejszy do osiągnięcia... ale może się mylę...
AMG
Wysłany: Czw 22:55, 28 Lut 2013
Temat postu:
Dla mnie perfekcyjnie oznacza idealnie. Słowo w słowo potrafi być zupełnym przeciwieństwem...
Ewelina
Wysłany: Czw 22:50, 28 Lut 2013
Temat postu:
Nie wiem, ale ja myślę, że dobry tłumacz prozy powinien nie tłumaczyć perfekcyjnie w rozumieniu - słowo w słowo, tak jak w pierwowzorze, tylko dostosować tekst do tradycji, mentalności ludzi czytających przekład. Tak powstal np Kubuś Puchatek. Tłumaczka nie przełożyła dosłownie imienia misia, tylko "dopasowała" je do naszych realiów. I wyszło pięknie. Podobnie było ze Szwejkiem i kilkoma innymi klasykami. To miałam na myśli pisząc o perfekcyjnym przekładzie. Bo przy tłumaczeniu tekstów technicznych ta perfekcja akurat jest pożądana
AMG
Wysłany: Czw 22:45, 28 Lut 2013
Temat postu:
Ewelina napisał:
Superperfekcyjne tłumaczenie gubiłoby atmosferę powieści
Jak superperfekcyjne, to wprost przeciwnie...
Ewelina
Wysłany: Czw 22:43, 28 Lut 2013
Temat postu:
Oczywiście "w miarę". Superperfekcyjne tłumaczenie gubiłoby atmosferę powieści, ale jeśli tłumacz pisze, że bohaterka "ubiera sukienkę" "zatula się w szlafrok" albo ją Armeńczyk goni (mowa o przedstawicielu narodu, nie obywatelu państwa ), to już coś nie tak jest. Ten Armeńczyk to z innej powieści, ale też mi zgrzytał.
AMG
Wysłany: Czw 22:40, 28 Lut 2013
Temat postu:
Ewelina napisał:
przekład powinien być dokonywany przez kogoś, kto bezbłędnie posługuje się DWOMA języka,i - obcym i polskim.
"W miarę" bezbłędnie
Miej litość
kronikarz56
Wysłany: Czw 22:37, 28 Lut 2013
Temat postu: Kiepskie dzieło wielkiej autorki
Jak dla mnie w żaden sposób trylogia o Emilce nie dorasta do serii o Ani. Poza tym ostatnia część strasznie mocno mnie zdenerwowała. Takie zaplątańce uczuciowe, jeden oszukuje drugiego, drugi trzeciego, a wszystko dlatego, że jeden myśli, iż drugi sądzi, że trzeci nie chce. itd... itd.... itd. Normalnie bzika można dostać. Nie, zdecydowanie Ania lepsza.
Ewelina
Wysłany: Sob 11:12, 16 Lut 2013
Temat postu:
Posiadam tę powieść. Jest przetłumaczona przez Marię Rafałowicz-Radwanową i zawiera tak koszmarne błędy językowe, że sama siebie ocenzurowałam, przeczytałam i odlożyłam na najwyższą półkę, żeby do niej nie wracać. Historia w zasadzie ciekawa, dziewczynka bardzo sympatyczna, tylko, jak wspomniałam przekład powinien być dokonywany przez kogoś, kto bezbłędnie posługuje się DWOMA języka,i - obcym i polskim. Tutaj tego zabrakło. W przypadku wątpliwości służę przykładami - cytatami z tej powieści. Możecie same ocenić. A pisarkę Lucy Maud Montgomery bardzo lubię.
fora.pl
- załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by
phpBB
© 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin